1 &Hn dev ti"
ajsqenw'n, Lavzaro" ajpo; Bhqaniva", ejk th'" kwvmh" Mariva" kai; Mavrqa"
th'" ajdelfh'" aujth'". 2 h\n de; Maria;m hJ ajleivyasa to;n kuvrion muvrw/
kai; ejkmavxasa tou;" povda" aujtou' tai'" qrixi;n aujth'", h|" oJ ajdelfo;"
Lavzaro" hjsqevnei. 3 ajpevsteilan ou\n aiJ ajdelfai; pro;" aujto;n levgousai,
Kuvrie, i[de o^n filei'" ajsqenei'.
4 ajkouvsa" de; oJ jIhsou'" ei\pen, Au&th
hJ ajsqevneia oujk e[stin pro;" qavnaton ajll j uJpe;r th'" dovxh" tou'
qeou', i&na doxasqh'/ oJ uiJo;" tou' qeou' di j aujth'". 5 hjgavpa
de; oJ jIhsou'" th;n Mavrqan kai; th;n ajdelfh;n aujth'" kai; to;n Lavzaron.
6 wJ" ou\n h[kousen o&ti ajsqenei', tovte me;n e[meinen ejn w|/ h\n
tovpw/ duvo hJmevra", 7 e[peita meta; tou'to levgei toi'" maqhtai'", #Agwmen
eij" th;n jIoudaivan pavlin. 8 levgousin aujtw'/ oiJ maqhtaiv,
JRabbiv, nu'n ejzhvtoun se liqavsai oiJ jIoudai'oi, kai; pavlin uJpavgei"
ejkei';
9 ajpekrivqh jIhsou'", Oujci; dwvdeka w|raiv
eijsin th'" hJmevra"; ejavn ti" peripath'/
ejn th'/ hJmevra/, ouj proskovptei, o&ti to; fw'" tou' kovsmou touvtou
blevpei. 10 eja;n dev ti" peripath'/ ejn th'/ nuktiv, proskovptei,
o&ti to; fw'" oujk e[stin ejn aujtw'/. 11 tau'ta ei\pen, kai; meta;
tou'to levgei aujtoi'", Lavzaro" oJ fivlo" hJmw'n kekoivmhtai.
ajlla; poreuvomai i&na ejxupnivsw aujtovn. 12 ei\pan ou\n oiJ maqhtai;
aujtw'/, Kuvrie, eij kekoivmhtai swqhvsetai. 13 eijrhvkei de; oJ jIhsou'"
peri; tou' qanavtou aujtou', ejkei'noi de; e[doxan o&ti peri; th'"
koimhvsew" tou' u&pnou levgei. 14 tovte ou\n ei\pen aujtoi'" oJ
jIhsou'" parrhsiva/, Lavzaro" ajpevqanen, 15 kai; caivrw di j uJma'" i&na
pisteuvshte, o&ti oujk h[mhn ejkei'. ajlla; a[gwmen pro;"
aujtovn. 16 ei\pen ou\n Qwma'" oJ legovmeno" Divdumo" toi'" summaqhtai'",
#Agwmen kai; hJmei'" i&na ajpoqavnwmen met j aujtou'. 17 jElqw;n
ou\n oJ jIhsou'" eu|ren aujto;n tevssara" h[dh hJmevra" e[conta ejn
tw'/ mnhmeivw/. 18 h\n de; hJ Bhqaniva ejggu;" tw'n JIerosoluvmwn
wJ" ajpo; stadivwn dekapevnte. 19 polloi; de; ejk tw'n jIoudaivwn ejlhluvqeisan
pro;" th;n Mavrqan kai; Maria;m i&na paramuqhvswntai aujta;" peri;
tou' ajdelfou'. 20 hJ ou\n Mavrqa wJ" h[kousen o&ti jIhsou'"
e[rcetai uJphvnthsen aujtw'/. Maria;m de; ejn tw'/ oi[kw/ ejkaqevzeto.
21 ei\pen ou\n hJ Mavrqa pro;" to;n jIhsou'n, Kuvrie, eij h\" w|de
oujk a]n ajpevqanen oJ ajdelfov" mou. 22 Íajlla;Ñ
kai; nu'n oi\da o&ti o&sa a]n aijthvsh/ to;n qeo;n dwvsei soi oJ
qeov". 23 levgei aujth'/ oJ jIhsou'", jAnasthvsetai oJ ajdelfov"
sou. 24 levgei aujtw'/ hJ Mavrqa, Oi\da o&ti ajnasthvsetai ejn th'/
ajnastavsei ejn th'/ ejscavth/ hJmevra/. 25 ei\pen aujth'/ oJ jIhsou'",
jEgwv eijmi hJ ajnavstasi" kai; hJ zwhv. oJ pisteuvwn
eij" ejme; ka]n ajpoqavnh/ zhvsetai, 26 kai; pa'" oJ zw'n kai; pisteuvwn
eij" ejme; ouj mh; ajpoqavnh/ eij" to;n aijw'na. pisteuvei"
tou'to;
27 levgei aujtw'/, Naiv kuvrie, ejgw; pepivsteuka
o&ti su; ei\ oJ Cristo;" oJ uiJo;" tou' qeou' oJ eij" to;n kovsmon
ejrcovmeno".
28 Kai; tou'to eijpou'sa ajph'lqen kai; ejfwvnhsen
Maria;m th;n ajdelfh;n aujth'" lavqra/ eijpou'sa, JO didavskalo"
pavrestin kai; fwnei' se. 29 ejkeivnh de; wJ" h[kousen hjgevrqh tacu; kai;
h[rceto pro;" aujtovn. 30 ou[pw de; ejlhluvqei oJ jIhsou'"
eij" th;n kwvmhn, ajll j h\n e[ti ejn tw'/ tovpw/ o&pou uJphvnthsen
aujtw'/ hJ Mavrqa. 31 oiJ ou\n jIoudai'oi oiJ o[nte" met j aujth'" ejn
th'/ oijkiva/ kai; paramuqouvmenoi aujthvn, ijdovnte" th;n Maria;m o&ti
tacevw" ajnevsth kai; ejxh'lqen, hjkolouvqhsan aujth'/ dovxante" o&ti
uJpavgei eij" to; mnhmei'on i&na klauvsh/ ejkei'. 32 hJ ou\n
Maria;m wJ" h\lqen o&pou h\n jIhsou'" ijdou'sa aujto;n e[pesen
aujtou' pro;" tou;" povda" levgousa aujtw'/, Kuvrie, eij h\" w|de oujk
a[n mou ajpevqanen oJ ajdelfov".
33 jIhsou'" ou\n wJ" ei\den aujth;n klaivousan
kai; tou;" sunelqovnta" aujth'/ jIoudaivou" klaivonta", ejnebrimhvsato
tw'/ pneuvmati kai; ejtavraxen eJautovn 34 kai; ei\pen, Pou' teqeivkate
aujtovn; levgousin aujtw'/, Kuvrie, e[rcou
kai; i[de. 35 ejdavkrusen oJ jIhsou'". 36 e[legon ou\n oiJ
jIoudai'oi, #Ide pw'" ejfivlei aujtovn. 37 tine;" de; ejx aujtw'n ei\pan,
Oujk ejduvnato ou|to" oJ ajnoivxa" tou;" ojfqalmou;" tou' tuflou' poih'sai
i&na kai; ou|to" mh; ajpoqavnh/; 38
jIhsou'" ou\n pavlin ejmbrimwvmeno" ejn eJautw'/ e[rcetai eij" to; mnhmei'on.
h\n de; sphvlaion kai; livqo" ejpevkeito ejp j aujtw'/. 39 levgei oJ
jIhsou'", #Arate to;n livqon. levgei aujtw'/ hJ ajdelfh; tou' teteleuthkovto"
Mavrqa, Kuvrie, h[dh o[zei, tetartai'o" gavr ejstin.
40 levgei aujth'/ oJ jIhsou'", Oujk
ei\povn soi o&ti eja;n pisteuvsh/" o[yh/ th;n dovxan tou' qeou';
41 h\ran ou\n to;n livqon. oJ de; jIhsou'" h\ren tou;"
ojfqalmou;" a[nw kai; ei\pen, Pavter, eujcaristw' soi o&ti h[kousav"
mou. 42 ejgw; de; h[/dein o&ti pavntotev mou ajkouvei", ajlla; dia;
to;n o[clon to;n periestw'ta ei\pon, i&na pisteuvswsin o&ti suv
me ajpevsteila". 43 kai; tau'ta eijpw;n fwnh'/ megavlh/ ejkrauvgasen, Lavzare,
deu'ro e[xw. 44 ejxh'lqen oJ teqnhkw;" dedemevno" tou;" povda" kai; ta;"
cei'ra" keirivai", kai; hJ o[yi" aujtou' soudarivw/ periedevdeto. levgei
aujtoi'" oJ jIhsou'", Luvsate aujto;n kai; a[fete aujto;n uJpavgein. |
1 Now a certain man was ill, Lazarus of Bethany, the village of Mary
and her sister Martha. 2 It was Mary who anointed the Lord with ointment
and wiped his feet with her hair, whose brother Lazarus was ill.
3 So the sisters sent to him, saying, "Lord, he whom you love is ill."
4 But when Jesus heard it he said, "This illness is not unto death; it
is for the glory of God, so that the Son of God may be glorified by means
of it." 5 Now Jesus loved Martha and her sister and Lazarus.
6 So when he heard that he was ill, he stayed two days longer in the place
where he was. 7 Then after this he said to the disciples, "Let us
go into Judea again." 8 The disciples said to him, "Rabbi, the Jews
were but now seeking to stone you, and are you going there again?"
9 Jesus answered, "Are there not twelve hours in the day? If any one walks
in the day, he does not stumble, because he sees the light of this world.
10 But if any one walks in the night, he stumbles, because the light is
not in him." 11 Thus he spoke, and then he said to them, "Our friend
Lazarus has fallen asleep, but I go to awake him out of sleep." 12
The disciples said to him, "Lord, if he has fallen asleep, he will recover."
13 Now Jesus had spoken of his death, but they thought that he meant taking
rest in sleep. 14 Then Jesus told them plainly, "Lazarus is dead; 15 and
for your sake I am glad that I was not there, so that you may believe.
But let us go to him." 16 Thomas, called the Twin, said to his fellow
disciples, "Let us also go, that we may die with him."
17 Now when Jesus came, he found that Lazarus had already been in the
tomb four days. 18 Bethany was near Jerusalem, about two miles off,
19 and many of the Jews had come to Martha and Mary to console them concerning
their brother. 20 When Martha heard that Jesus was coming, she went
and met him, while Mary sat in the house. 21 Martha said to Jesus,
"Lord, if you had been here, my brother would not have died. 22 And
even now I know that whatever you ask from God, God will give you."
23 Jesus said to her, "Your brother will rise again." 24 Martha said to
him, "I know that he will rise again in the resurrection at the last day."
25 Jesus said to her, "I am the resurrection and the life; he who believes
in me, though he die, yet shall he live, 26 and whoever lives and believes
in me shall never die. Do you believe this?" 27 She said to him,
"Yes, Lord; I believe that you are the Christ, the Son of God, he who is
coming into the world." 28 When she had said this, she went and called
her sister Mary, saying quietly, "The Teacher is here and is calling for
you." 29 And when she heard it, she rose quickly and went to him.
30 Now Jesus had not yet come to the village, but was still in the place
where Martha had met him. 31 When the Jews who were with her in the
house, consoling her, saw Mary rise quickly and go out, they followed her,
supposing that she was going to the tomb to weep there. 32 Then Mary,
when she came where Jesus was and saw him, fell at his feet, saying to
him, "Lord, if you had been here, my brother would not have died."
33 When Jesus saw her weeping, and the Jews who came with her also
weeping, he was deeply moved in spirit and troubled; 34 and he said, "Where
have you laid him?" They said to him, "Lord, come and see." 35 Jesus
wept. 36 So the Jews said, "See how he loved him!" 37 But some
of them said, "Could not he who opened the eyes of the blind man have kept
this man from dying?" 38 Then Jesus, deeply moved again, came to
the tomb; it was a cave, and a stone lay upon it. 39 Jesus said,
"Take away the stone." Martha, the sister of the dead man, said to him,
"Lord, by this time there will be an odor, for he has been dead four days."
40 Jesus said to her, "Did I not tell you that if you would believe you
would see the glory of God?" 41 So they took away the stone. And
Jesus lifted up his eyes and said, "Father, I thank thee that thou hast
heard me. 42 I knew that thou hearest me always, but I have said
this on account of the people standing by, that they may believe that thou
didst send me." 43 When he had said this, he cried with a loud voice,
"Lazarus, come out." 44 The dead man came out, his hands and feet bound
with bandages, and his face wrapped with a cloth. Jesus said to them, "Unbind
him, and let him go." |