The Miracles of Jesus
27 Man Born Blind
Revised Standard Version
Last Revised: 5/11/00
To display the Greek text contained in this page, download and install the free BSTGreek True Type fonts from Bible Study Tools.
Matthew Mark Luke John
9:1-41
1 Kai; paravgwn ei\den a[nqrwpon tuflo;n ejk geneth'". 
2 kai; hjrwvthsan aujto;n oiJ maqhtai; aujtou' levgonte", JRabbiv, tiv" h&marten, ou|to" h] oiJ gonei'" aujtou', i&na tuflo;" gennhqh'/; 3 ajpekrivqh  jIhsou'", Ou[te ou|to" h&marten ou[te oiJ gonei'" aujtou', ajll j i&na fanerwqh'/ ta; e[rga tou' qeou' ejn aujtw'/. 4 hJma'" dei' ejrgavzesqai ta; e[rga tou' pevmyantov" me e&w" hJmevra ejstivn. e[rcetai nu;x o&te oujdei;" duvnatai ejrgavzesqai. 5 o&tan ejn tw'/ kovsmw/ w\, fw'" eijmi tou' kovsmou.  6 tau'ta eijpw;n e[ptusen camai; kai; ejpoivhsen phlo;n ejk tou' ptuvsmato" kai; ejpevcrisen aujtou' to;n phlo;n ejpi; tou;" ojfqalmou;"  7 kai; ei\pen aujtw'/,  &Upage nivyai eij" th;n kolumbhvqran tou' Silwavm (o^ eJrmhneuvetai  jApestalmevno"). ajph'lqen ou\n kai; ejnivyato kai; h\lqen blevpwn. 8 OiJ ou\n geivtone" kai; oiJ qewrou'nte" aujto;n to; provteron o&ti prosaivth" h\n e[legon, Oujc ou|tov" ejstin oJ kaqhvmeno" kai; prosaitw'n; 9 a[lloi e[legon o&ti Ou|tov" ejstin, a[lloi e[legon, Oujciv, ajlla; o&moio" aujtw'/ ejstin. ejkei'no" e[legen o&ti   jEgwv eijmi. 10 e[legon ou\n aujtw'/, Pw'" Íou\nÑ hjnewv/cqhsavn sou oiJ ojfqalmoiv; 11 ajpekrivqh ejkei'no",  JO a[nqrwpo" oJ legovmeno"  jIhsou'" phlo;n ejpoivhsen kai; ejpevcrisevn mou tou;" ojfqalmou;" kai; ei\pevn moi o&ti  &Upage eij" to;n Silwa;m kai; nivyai. ajpelqw;n ou\n kai; niyavmeno" ajnevbleya. 12 kai; ei\pan aujtw'/, Pou' ejstin ejkei'no"; levgei, Oujk oi\da. 13 #Agousin aujto;n pro;" tou;" Farisaivou" tovn pote tuflovn. 14 h\n de; savbbaton ejn h|/ hJmevra/ to;n phlo;n ejpoivhsen oJ  jIhsou'" kai; ajnevw/xen aujtou' tou;" ojfqalmouv". 15 pavlin ou\n hjrwvtwn aujto;n kai; oiJ Farisai'oi pw'" ajnevbleyen. oJ de; ei\pen aujtoi'", Phlo;n ejpevqhkevn mou ejpi; tou;" ojfqalmouv", kai; ejniyavmhn, kai; blevpw. 16 e[legon ou\n ejk tw'n Farisaivwn tinev", Oujk e[stin ou|to" para; qeou' oJ a[nqrwpo", o&ti to; savbbaton ouj threi'. a[lloi Íde;Ñ e[legon, Pw'" duvnatai a[nqrwpo" aJmartwlo;" toiau'ta shmei'a poiei'n kai; scivsma h\n ejn aujtoi'". 17 levgousin ou\n tw'/ tuflw'/ pavlin, Tiv su; levgei" peri; aujtou', o&ti hjnevw/xevn sou tou;" ojfqalmouv" oJ de; ei\pen o&ti Profhvth" ejstivn. 18 Oujk ejpivsteusan ou\n oiJ  jIoudai'oi peri; aujtou' o&ti h\n tuflo;" kai; ajnevbleyen e&w" o&tou ejfwvnhsan tou;" gonei'" aujtou' tou' ajnablevyanto" 19 kai; hjrwvthsan aujtou;" levgonte", Ou|tov" ejstin oJ uiJo;" uJmw'n, o^n uJmei'" levgete o&ti tuflo;" ejgennhvqh; pw'" ou\n blevpei a[rti; 20 ajpekrivqhsan ou\n oiJ gonei'" aujtou' kai; ei\pan, Oi[damen o&ti ou|tov" ejstin oJ uiJo;" hJmw'n kai; o&ti tuflo;" ejgennhvqh. 21 pw'" de; nu'n blevpei oujk oi[damen, h] tiv" h[noixen aujtou' tou;" ojfqalmou;" hJmei'" oujk oi[damen. aujto;n ejrwthvsate, hJlikivan e[cei, aujto;" peri; eJautou' lalhvsei. 22 tau'ta ei\pan oiJ gonei'" aujtou' o&ti ejfobou'nto tou;"  jIoudaivou". h[dh ga;r sunetevqeinto oiJ  jIoudai'oi i&na ejavn ti" aujto;n oJmologhvsh/ Cristovn, ajposunavgwgo" gevnhtai. 23 dia; tou'to oiJ gonei'" aujtou' ei\pan o&ti  JHlikivan e[cei, aujto;n ejperwthvsate. 24  jEfwvnhsan ou\n to;n a[nqrwpon ejk deutevrou o^" h\n tuflo;" kai; ei\pan aujtw'/, Do;" dovxan tw'/ qew'/: hJmei'" oi[damen o&ti ou|to" oJ a[nqrwpo" aJmartwlov" ejstin. 25 ajpekrivqh ou\n ejkei'no", Eij aJmartwlov" ejstin oujk oi\da e^n oi\da o&ti tuflo;" w]n a[rti blevpw. 26 ei\pon ou\n aujtw'/, Tiv ejpoivhsevn soi; pw'" h[noixevn sou tou;" ojfqalmouv"; 27 ajpekrivqh aujtoi'", Ei\pon uJmi'n h[dh kai; oujk hjkouvsate. tiv pavlin qevlete ajkouvein; mh; kai; uJmei'" qevlete aujtou' maqhtai; genevsqai; 28 kai; ejloidovrhsan aujto;n kai; ei\pon, Su; maqhth;" ei\ ejkeivnou, hJmei'" de; tou' Mwu>sevw" ejsme;n maqhtaiv.
29 hJmei'" oi[damen o&ti Mwu>sei' lelavlhken oJ qeov", tou'ton de; oujk oi[damen povqen ejstivn. 30 ajpekrivqh oJ a[nqrwpo" kai; ei\pen aujtoi'",  jEn touvtw/ ga;r to; qaumastovn ejstin, o&ti uJmei'" oujk oi[date povqen ejstivn, kai; h[noixevn mou tou;" ojfqalmouv". 31 oi[damen o&ti aJmartwlw'n oJ qeo;" oujk ajkouvei, ajll j ejavn ti" qeosebh;" h\/ kai; to; qevlhma aujtou' poih'/ touvtou ajkouvei. 32 ejk tou' aijw'no" oujk hjkouvsqh o&ti hjnevw/xevn ti" ojfqalmou;" tuflou' gegennhmevnou. 33 eij mh; h\n ou|to" para; qeou', oujk hjduvnato poiei'n oujdevn. 34 ajpekrivqhsan kai; ei\pan aujtw'/,  jEn aJmartivai" su; ejgennhvqh" o&lo" kai; su; didavskei" hJma'"; kai; ejxevbalon aujto;n e[xw. 35 #Hkousen jIhsou'" o&ti ejxevbalon aujto;n e[xw kai; euJrw;n aujto;n ei\pen, Su; pisteuvei" eij" to;n uiJo;n tou' ajnqrwvpou; 36 ajpekrivqh ejkei'no" kai; ei\pen, Kai; tiv" ejstin, kuvrie, i&na pisteuvsw eij" aujtovn; 37 ei\pen aujtw'/ oJ  jIhsou'", Kai; eJwvraka" aujto;n kai; oJ lalw'n meta; sou' ejkei'nov" ejstin. 38 oJ de; e[fh, Pisteuvw kuvrie. kai; prosekuvnhsen aujtw'/. 39 kai; ei\pen oJ   jIhsou'", Eij" krivma ejgw; eij" to;n kovsmon tou'ton h\lqon, i&na oiJ mh; blevponte" blevpwsin kai; oiJ blevponte" tufloi; gevnwntai.  40 #Hkousan ejk tw'n Farisaivwn tau'ta oiJ met j aujtou' o[nte" kai; ei\pon aujtw'/, Mh; kai; hJmei'" tufloiv ejsmen; 41 ei\pen aujtoi'" oJ  jIhsou'", Eij tufloi; h\te, oujk a]n ei[cete aJmartivan. nu'n de; levgete o&ti Blevpomen, hJ aJmartiva uJmw'n mevnei. 
1 As he passed by, he saw a man blind from his birth. 
2 And his disciples asked him, "Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?"  3 Jesus answered, "It was not that this man sinned, or his parents, but that the works of God might be made manifest in him.  4 We must work the works of him who sent me, while it is day; night comes, when no one can work.  5 As long as I am in the world, I am the light of the world."  6 As he said this, he spat on the ground and made clay of the spittle and anointed the man's eyes with the clay, 7 saying to him, "Go, wash in the pool of Siloam" (which means Sent). So he went and washed and came back seeing.  8 The neighbors and those who had seen him before as a beggar, said, "Is not this the man who used to sit and beg?" 
9 Some said, "It is he"; others said, "No, but he is like him." He said, "I am the man."  10 They said to him, "Then how were your eyes opened?"  11 He answered, "The man called Jesus made clay and anointed my eyes and said to me, `Go to Siloam and wash; so I went and washed and received my sight."  12 They said to him, "Where is he?" He said, "I do not know."  13 They brought to the Pharisees the man who had formerly been blind.  14 Now it was a sabbath day when Jesus made the clay and opened his eyes.  15 The Pharisees again asked him how he had received his sight. And he said to them, "He put clay on my eyes, and I washed, and I see." 
16 Some of the Pharisees said, "This man is not from God, for he does not keep the sabbath." But others said, "How can a man who is a sinner do such signs?" There was a division among them.  17 So they again said to the blind man, "What do you say about him, since he has opened your eyes?" He said, "He is a prophet."  18 The Jews did not believe that he had been blind and had received his sight, until they called the parents of the man who had received his sight, 19 and asked them, "Is this your son, who you say was born blind? How then does he now see?"  20 His parents answered, "We know that this is our son, and that he was born blind; 21 but how he now sees we do not know, nor do we know who opened his eyes. Ask him; he is of age, he will speak for himself."  22 His parents said this because they feared the Jews, for the Jews had already agreed that if any one should confess him to be Christ, he was to be put out of the synagogue.  23 Therefore his parents said, "He is of age, ask him." 
24 So for the second time they called the man who had been blind, and said to him, "Give God the praise; we know that this man is a sinner."  25 He answered, "Whether he is a sinner, I do not know; one thing I know, that though I was blind, now I see."  26 They said to him, "What did he do to you? How did he open your eyes?"
27 He answered them, "I have told you already, and you would not listen. Why do you want to hear it again? Do you too want to become his disciples?"  28 And they reviled him, saying, "You are his disciple, but we are disciples of Moses.  29 We know that God has spoken to Moses, but as for this man, we do not know where he comes from."  30 The man answered, "Why, this is a marvel! You do not know where he comes from, and yet he opened my eyes. 31 We know that God does not listen to sinners, but if any one is a worshiper of God and does his will, God listens to him.  32 Never since the world began has it been heard that any one opened the eyes of a man born blind.  33 If this man were not from God, he could do nothing."  34 They answered him, "You were born in utter sin, and would you teach us?" And they cast him out.  35 Jesus heard that they had cast him out, and having found him he said, "Do you believe in the Son of man?"  36 He answered, "And who is he, sir, that I may believe in him?"  37 Jesus said to him, "You have seen him, and it is he who speaks to you."  38 He said, "Lord, I believe"; and he worshiped him.  39 Jesus said, "For judgment I came into this world, that those who do not see may see, and that those who see may become blind." 
40 Some of the Pharisees near him heard this, and they said to him, "Are we also blind?"  41 Jesus said to them, "If you were blind, you would have no guilt; but now that you say, `We see,' your guilt remains.