17:14-21
14 Kai; ejlqovntwn pro;"
to;n o[clon prosh'lqen aujtw'/ a[nqrwpo" gonupetw'n aujto;n
15 kai; levgwn, Kuvrie, ejlevhsovn mou to;n uiJovn,
o&ti selhniavzetai kai; kakw'" pavscei. pollavki"
ga;r pivptei eij" to; pu'r kai; pollavki" eij" to; u&dwr. 16 kai; proshvnegka
aujto;n toi'" maqhtai'" sou, kai; oujk hjdunhvqhsan aujto;n qerapeu'sai.
17 ajpokriqei;" de; oJ jIhsou'" ei\pen,
&W genea; a[pisto" kai; diestrammevnh, e&w" povte meq j uJmw'n
e[somai; e&w" povte ajnevxomai uJmw'n;
fevretev moi aujto;n w|de. 18 kai; ejpetivmhsen aujtw'/ oJ
jIhsou'" kai; ejxh'lqen ajp j aujtou' to; daimovnion kai; ejqerapeuvqh
oJ pai'" ajpo; th'" w&ra" ejkeivnh". 19 Tovte proselqovnte" oiJ
maqhtai; tw'/ jIhsou' kat j ijdivan ei\pon, Dia; tiv hJmei'" oujk
hjdunhvqhmen ejkbalei'n aujtov;
20 oJ de; levgei aujtoi'", Dia; th;n ojligopistivan
uJmw'n. ajmh;n ga;r levgw uJmi'n, eja;n e[chte pivstin
wJ" kovkkon sinavpew", ejrei'te tw'/ o[rei touvtw/, Metavba e[nqen ejkei',
kai; metabhvsetai. kai; oujde;n ajdunathvsei uJmi'n. |
14 And when they came to the crowd, a man came up to him and kneeling
before him said, 15 "Lord, have mercy on my son, for he is an epileptic
and he suffers terribly; for often he falls into the fire, and often into
the water. 16 And I brought him to your disciples, and they could not heal
him." 17 And Jesus answered, "O faithless and perverse generation,
how long am I to be with you? How long am I to bear with you? Bring him
here to me."
18 And Jesus rebuked him, and the demon came out of him, and the boy
was cured instantly.
19 Then the disciples came to Jesus privately and said, "Why could
we not cast it out?" 20 He said to them, "Because of your little
faith. For truly, I say to you, if you have faith as a grain of mustard
seed, you will say to this mountain, `Move from here to there,' and it
will move; and nothing will be impossible to you." |
|
9:14-29
14 Kai; ejlqovnte" pro;"
tou;" maqhta;" ei\don o[clon polu;n peri; aujtou;" kai; grammatei'" suzhtou'nta"
pro;" aujtouv". 15 kai; eujqu;" pa'" oJ o[clo" ijdovnte" aujto;n
ejxeqambhvqhsan kai; prostrevconte" hjspavzonto aujtovn.
16 kai; ejphrwvthsen aujtouv", Tiv suzhtei'te
pro;" aujtouv"; 17 kai; ajpekrivqh aujtw'/
ei|" ejk tou' o[clou, Didavskale, h[negka to;n uiJovn mou pro;" sev, e[conta
pneu'ma a[lalon. 18 kai; o&pou eja;n aujto;n katalavbh/
rJhvssei aujtovn, kai; ajfrivzei kai; trivzei tou;" ojdovnta" kai; xhraivnetai.
kai; ei\pa toi'" maqhtai'" sou i&na aujto; ejkbavlwsin, kai; oujk i[scusan.
19 oJ de; ajpokriqei;" aujtoi'" levgei, &W
genea; a[pisto", e&w" povte pro;" uJma'" e[somai;
e&w" povte ajnevxomai uJmw'n; fevrete
aujto;n prov" me. 20 kai; h[negkan aujto;n pro;" aujtovn. kai;
ijdw;n aujto;n to; pneu'ma eujqu;" sunespavraxen aujtovn, kai; pesw;n ejpi;
th'" gh'" ejkuliveto ajfrivzwn. 21 kai; ejphrwvthsen to;n patevra
aujtou', Povso" crovno" ejsti;n wJ" tou'to gevgonen aujtw'/;
oJ de; ei\pen, jEk paidiovqen. 22 kai; pollavki"
kai; eij" pu'r aujto;n e[balen kai; eij" u&data i&na ajpolevsh/
aujtovn. ajll j ei[ ti duvnh/, bohvqhson hJmi'n splagcnisqei;"
ejf j hJma'". 23 oJ de; jIhsou'" ei\pen aujtw'/, To; Eij duvnh/,
pavnta dunata; tw'/ pisteuvonti. 24 eujqu;" kravxa" oJ path;r tou'
paidivou e[legen, Pisteuvw. bohvqei mou th'/ ajpistiva/.
25 ijdw;n de; oJ jIhsou'" o&ti ejpisuntrevcei
o[clo", ejpetivmhsen tw'/ pneuvmati tw'/ ajkaqavrtw/ levgwn aujtw'/, To;
a[lalon kai; kwfo;n pneu'ma, ejgw; ejpitavssw soi, e[xelqe ejx aujtou'
kai; mhkevti eijsevlqh/" eij" aujtovn. 26 kai; kravxa" kai; polla;
sparavxa" ejxh'lqen. kai; ejgevneto wJsei; nekrov", w&ste
tou;" pollou;" levgein o&ti ajpevqanen. 27 oJ de; jIhsou'" krathvsa"
th'" ceiro;" aujtou' h[geiren aujtovn, kai; ajnevsth.
28 kai; eijselqovnto" aujtou' eij" oi\kon oiJ
maqhtai; aujtou' kat j ijdivan ejphrwvtwn aujtovn, &Oti hJmei'" oujk
hjdunhvqhmen ejkbalei'n aujtov;
29 kai; ei\pen aujtoi'", Tou'to to; gevno" ejn
oujdeni; duvnatai ejxelqei'n eij mh; ejn proseuch'/. |
14 And when they came to the disciples, they saw a great crowd about
them, and scribes arguing with them. 15 And immediately all the crowd,
when they saw him, were greatly amazed, and ran up to him and greeted him.
16 And he asked them, "What are you discussing with them?" 17
And one of the crowd answered him, "Teacher, I brought my son to you, for
he has a dumb spirit; 18 and wherever it seizes him, it dashes him down;
and he foams and grinds his teeth and becomes rigid; and I asked your disciples
to cast it out, and they were not able."
19 And he answered them, "O faithless generation, how long am I to
be with you? How long am I to bear with you? Bring him to me." 20
And they brought the boy to him; and when the spirit saw him, immediately
it convulsed the boy, and he fell on the ground and rolled about, foaming
at the mouth. 21 And Jesus asked his father, "How long has he had
this?" And he said, "From childhood. 22 And it has often cast him into
the fire and into the water, to destroy him; but if you can do anything,
have pity on us and help us."
23 And Jesus said to him, "If you can! All things are possible to him
who believes."
24 Immediately the father of the child cried out and said, "I believe;
help my unbelief!" 25 And when Jesus saw that a crowd came running
together, he rebuked the unclean spirit, saying to it, "You dumb and deaf
spirit, I command you, come out of him, and never enter him again."
26 And after crying out and convulsing him terribly, it came out, and
the boy was like a corpse; so that most of them said, "He is dead."
27 But Jesus took him by the hand and lifted him up, and he arose. 28 And
when he had entered the house, his disciples asked him privately, "Why
could we not cast it out?" 29 And he said to them, "This kind cannot
be driven out by anything but prayer." |
|
9:37-43a
37 jEgevneto de;
th'/ eJxh'" hJmevra/ katelqovntwn aujtw'n ajpo; tou' o[rou" sunhvnthsen
aujtw'/ o[clo" poluv". 38 kai; ijdou; ajnh;r ajpo; tou' o[clou ejbovhsen
levgwn, Didavskale, devomaiv sou ejpiblevyai ejpi; to;n uiJovn mou, o&ti
monogenhv" moiv ejstin, 39 kai; ijdou; pneu'ma lambavnei aujtovn kai; ejxaivfnh"
kravzei kai; sparavssei aujto;n meta; ajfrou' kai; movgi" ajpocwrei' ajp
j aujtou' suntri'bon aujtovn. 40 kai; ejdehvqhn tw'n maqhtw'n
sou i&na ejkbavlwsin aujtov, kai; oujk hjdunhvqhsan. 41 ajpokriqei;"
de; oJ jIhsou'" ei\pen, &W genea; a[pisto" kai; diestrammevnh,
e&w" povte e[somai pro;" uJma'" kai; ajnevxomai uJmw'n;
prosavgage w|de to;n uiJovn sou. 42 e[ti de; prosercomevnou aujtou'
e[rrhxen aujto;n to; daimovnion kai; sunespavraxen. ejpetivmhsen
de; oJ jIhsou'" tw'/ pneuvmati tw'/ ajkaqavrtw/ kai; ijavsato to;n pai'da
kai; ajpevdwken aujto;n tw'/ patri; aujtou'.
43 ejxeplhvssonto de; pavnte" ejpi; th'/ megaleiovthti
tou' qeou'. |
37 On the next day, when they had come down from the mountain, a great
crowd met him.
38 And behold, a man from the crowd cried, "Teacher, I beg you to look
upon my son, for he is my only child; 39 and behold, a spirit seizes him,
and he suddenly cries out; it convulses him till he foams, and shatters
him, and will hardly leave him.
40 And I begged your disciples to cast it out, but they could not."
41 Jesus answered, "O faithless and perverse generation, how long am I
to be with you and bear with you? Bring your son here." 42 While
he was coming, the demon tore him and convulsed him. But Jesus rebuked
the unclean spirit, and healed the boy, and gave him back to his father.
43 And all were astonished at the majesty of God. |
|
|