8:28-34
28
Kai; ejlqovnto" aujtou' eij" to; pevran eij" th;n cwvran tw'n Gadarhnw'n
uJphvnthsan aujtw'/ duvo daimonizovmenoi ejk tw'n mnhmeivwn ejxercovmenoi,
calepoi; livan, w&ste mh; ijscuvein tina; parelqei'n dia; th'" oJdou'
ejkeivnh".
29 kai; ijdou; e[kraxan
levgonte", Tiv hJmi'n kai; soiv, uiJe; tou' qeou;
h\lqe" w|de pro; kairou' basanivsai hJma'";
30 h\n de; makra;n ajp j aujtw'n ajgevlh coivrwn pollw'n boskomevnh.
31 oiJ de; daivmone" parekavloun aujto;n levgonte", Eij ejkbavllei" hJma'",
ajpovsteilon hJma'" eij" th;n ajgevlhn tw'n coivrwn. 32 kai; ei\pen
aujtoi'", JUpavgete. oiJ de; ejxelqovnte" ajph'lqon eij" tou;"
coivrou". kai; ijdou; w&rmhsen pa'sa hJ ajgevlh kata;
tou' krhmnou' eij" th;n qavlassan kai; ajpevqanon ejn toi'" u&dasin.
33 oiJ de; bovskonte" e[fugon, kai; ajpelqovnte" eij" th;n povlin ajphvggeilan
pavnta kai; ta; tw'n daimonizomevnwn.
34 kai; ijdou; pa'sa hJ
povli" ejxh'lqen eij" uJpavnthsin tw'/ jIhsou', kai; ijdovnte" aujto;n
parekavlesan o&pw" metabh'/ ajpo; tw'n oJrivwn aujtw'n. |
28 And when he came to the other side, to the
country of the Gadarenes, two demoniacs met him, coming out of the tombs,
so fierce that no one could pass that way. 29 And behold, they cried
out, "What have you to do with us, O Son of God? Have you come here to
torment us before the time?" 30 Now a herd of many swine was feeding
at some distance from them. 31 And the demons begged him, "If you
cast us out, send us away into the herd of swine." 32 And he said
to them, "Go." So they came out and went into the swine; and behold, the
whole herd rushed down the steep bank into the sea, and perished in the
waters. 33 The herdsmen fled, and going into the city they told everything,
and what had happened to the demoniacs.
34 And behold, all the city came out to meet
Jesus; and when they saw him, they begged him to leave their neighborhood. |
|
5:1-20
1 Kai; h\lqon eij" to;
pevran th'" qalavssh" eij" th;n cwvran tw'n Gerashnw'n. 2 kai; ejxelqovnto"
aujtou' ejk tou' ploivou eujqu;" uJphvnthsen aujtw'/ ejk tw'n mnhmeivwn
a[nqrwpo" ejn pneuvmati ajkaqavrtw/, 3 o^" th;n katoivkhsin ei\cen ejn
toi'" mnhvmasin, kai; oujde; aJluvsei oujkevti oujdei;" ejduvnato aujto;n
dh'sai 4 dia; to; aujto;n pollavki" pevdai" kai; aJluvsesin dedevsqai kai;
diespavsqai uJp j aujtou' ta;" aJluvsei" kai; ta;" pevda" suntetri'fqai,
kai; oujdei;" i[scuen aujto;n damavsai. 5 kai; dia; panto;"
nukto;" kai; hJmevra" ejn toi'" mnhvmasin kai; ejn toi'" o[resin h\n kravzwn
kai; katakovptwn eJauto;n livqoi". 6 kai; ijdw;n to;n jIhsou'n ajpo;
makrovqen e[dramen kai; prosekuvnhsen aujtw'/ 7 kai; kravxa" fwnh'/ megavlh/
levgei, Tiv ejmoi; kai; soiv, jIhsou' uiJe; tou' qeou' tou' uJyivstou;
oJrkivzw se to;n qeovn, mhv me basanivsh/".
8 e[legen ga;r aujtw'/, #Exelqe to; pneu'ma to;
ajkavqarton ejk tou' ajnqrwvpou. 9 kai; ejphrwvta aujtovn, Tiv o[nomav
soi; kai; levgei aujtw'/, Legiw;n o[nomav
moi, o&ti polloiv ejsmen. 10 kai; parekavlei aujto;n polla; i&na
mh; aujta; ajposteivlh/ e[xw th'" cwvra". 11 &Hn de; ejkei'
pro;" tw'/ o[rei ajgevlh coivrwn megavlh boskomevnh.
12 kai; parekavlesan aujto;n levgonte", Pevmyon hJma'" eij" tou;" coivrou",
i&na eij" aujtou;" eijsevlqwmen. 13 kai; ejpevtreyen aujtoi'".
kai; ejxelqovnta ta; pneuvmata ta; ajkavqarta eijsh'lqon eij" tou;" coivrou",
kai; w&rmhsen hJ ajgevlh kata; tou' krhmnou' eij" th;n qavlassan, wJ"
discivlioi, kai; ejpnivgonto ejn th'/ qalavssh/. 14 kai; oiJ bovskonte"
aujtou;" e[fugon kai; ajphvggeilan eij" th;n povlin kai; eij" tou;" ajgrouv".
kai; h\lqon ijdei'n tiv ejstin to; gegonov" 15 kai; e[rcontai pro;" to;n
jIhsou'n kai; qewrou'sin to;n daimonizovmenon kaqhvmenon iJmatismevnon
kai; swfronou'nta, to;n ejschkovta to;n legiw'na, kai; ejfobhvqhsan.
16 kai; dihghvsanto aujtoi'" oiJ ijdovnte" pw'"
ejgevneto tw'/ daimonizomevnw/ kai; peri; tw'n coivrwn.
17 kai; h[rxanto parakalei'n aujto;n ajpelqei'n
ajpo; tw'n oJrivwn aujtw'n.
18 kai; ejmbaivnonto" aujtou' eij" to; ploi'on
parekavlei aujto;n oJ daimonisqei;" i&na met j aujtou' h\/. 19
kai; oujk ajfh'ken aujtovn, ajlla; levgei aujtw'/, &Upage
eij" to;n oi\kovn sou pro;" tou;" souv" kai; ajpavggeilon aujtoi'" o&sa
oJ kuvriov" soi pepoivhken kai; hjlevhsevn se. 20 kai; ajph'lqen
kai; h[rxato khruvssein ejn th'/ Dekapovlei o&sa ejpoivhsen aujtw'/
oJ jIhsou'", kai; pavnte" ejqauvmazon. |
1 They came to the other side of the sea, to the country of the Gerasenes.
2 And when he had come out of the boat, there met him out of the tombs
a man with an unclean spirit, 3 who lived among the tombs; and no one could
bind him any more, even with a chain; 4 for he had often been bound with
fetters and chains, but the chains he wrenched apart, and the fetters he
broke in pieces; and no one had the strength to subdue him. 5 Night
and day among the tombs and on the mountains he was always crying out,
and bruising himself with stones. 6 And when he saw Jesus from afar,
he ran and worshiped him; 7 and crying out with a loud voice, he said,
"What have you to do with me, Jesus, Son of the Most High God? I adjure
you by God, do not torment me." 8 For he had said to him, "Come out
of the man, you unclean spirit!" 9 And Jesus asked him, "What is
your name?" He replied, "My name is Legion; for we are many." And
he begged him eagerly not to send them out of the country. 11 Now
a great herd of swine was feeding there on the hillside; 12 and they begged
him, "Send us to the swine, let us enter them." 13 So he gave them
leave. And the unclean spirits came out, and entered the swine; and the
herd, numbering about two
thousand, rushed down the steep bank into the sea, and were drowned
in the sea.
The herdsmen fled, and told it in the city and in the country. And
people came to see what it was that had happened.
15 And they came to Jesus, and saw the demoniac sitting there, clothed
and in his right mind, the man who had had the legion; and they were afraid.
16 And those who had seen it told what had happened to the demoniac and
to the swine. 17 And they began to beg Jesus to depart from their
neighborhood.
18 And as he was getting into the boat, the man who had been possessed
with demons begged him that he might be with
him. 19 But he refused, and said to him, "Go home to your friends,
and tell them how much the Lord has done for you, and he has had mercy
on you." 20 And he went away and began to proclaim in the Decapolis
how much Jesus had done for him; and all men marveled. |
|
8:26-39
26 Kai; katevpleusan eij"
th;n cwvran tw'n Gerashnw'n, h&ti" ejsti;n ajntipevra th'" Galilaiva".
27 ejxelqovnti de; aujtw'/ ejpi; th;n gh'n uJphvnthsen ajnhvr ti" ejk th'"
povlew" e[cwn daimovnia kai; crovnw/ iJkanw'/ oujk ejneduvsato iJmavtion
kai; ejn oijkiva/ oujk e[menen ajll j ejn toi'" mnhvmasin. 28 ijdw;n
de; to;n jIhsou'n ajnakravxa" prosevpesen aujtw'/ kai; fwnh'/ megavlh/
ei\pen, Tiv ejmoi; kai; soiv, jIhsou' uiJe; tou' qeou' tou' uJyivstou;
devomaiv sou, mhv me basanivsh/".
29 parhvggeilen ga;r tw'/ pneuvmati tw'/ ajkaqavrtw/
ejxelqei'n ajpo; tou' ajnqrwvpou. polloi'" ga;r crovnoi" sunhrpavkei
aujtovn kai; ejdesmeuveto aJluvsesin kai; pevdai" fulassovmeno" kai; diarrhvsswn
ta; desma; hjlauvneto uJpo; tou' daimonivou eij" ta;" ejrhvmou".
30 ejphrwvthsen de; aujto;n oJ jIhsou'",
Tiv soi o[nomav ejstin; oJ de; ei\pen,
Legiwvn, o&ti eijsh'lqen daimovnia polla; eij" aujtovn. 31 kai;
parekavloun aujto;n i&na mh; ejpitavxh/ aujtoi'" eij" th;n a[busson
ajpelqei'n.
32 &Hn de; ejkei' ajgevlh coivrwn iJkanw'n
boskomevnh ejn tw'/ o[rei. kai; parekavlesan aujto;n i&na
ejpitrevyh/ aujtoi'" eij" ejkeivnou" eijselqei'n.
kai; ejpevtreyen aujtoi'".
33 ejxelqovnta de; ta; daimovnia ajpo; tou' ajnqrwvpou
eijsh'lqon eij" tou;" coivrou", kai; w&rmhsen hJ ajgevlh kata; tou'
krhmnou' eij" th;n livmnhn kai; ajpepnivgh.
34 ijdovnte" de; oiJ bovskonte" to; gegono;"
e[fugon kai; ajphvggeilan eij" th;n povlin kai; eij" tou;" ajgrouv".
35 ejxh'lqon de; ijdei'n to; gegono;" kai; h\lqon
pro;" to;n jIhsou'n kai; eu|ron kaqhvmenon to;n a[nqrwpon ajf j ou|
ta; daimovnia ejxh'lqen iJmatismevnon kai; swfronou'nta para; tou;" povda"
tou' jIhsou', kai; ejfobhvqhsan.
36 ajphvggeilan de; aujtoi'" oiJ ijdovnte" pw'"
ejswvqh oJ daimonisqeiv".
37 kai; hjrwvthsen aujto;n a&pan to; plh'qo"
th'" pericwvrou tw'n Gerashnw'n ajpelqei'n ajp j aujtw'n, o&ti fovbw/
megavlw/ suneivconto. aujto;" de; ejmba;" eij" ploi'on
uJpevstreyen. 38 ejdei'to de; aujtou' oJ ajnh;r ajf j ou| ejxelhluvqei
ta; daimovnia ei\nai su;n aujtw'/. ajpevlusen de;
aujto;n levgwn, 39 JUpovstrefe eij" to;n oi\kovn sou kai; dihgou'
o&sa soi ejpoivhsen oJ qeov". kai; ajph'lqen kaq j o&lhn
th;n povlin khruvsswn o&sa ejpoivhsen aujtw'/ oJ jIhsou'". |
26 Then they arrived at the country of the Gerasenes, which is opposite
Galilee.
27 And as he stepped out on land, there met him a man from the city
who had demons; for a long time he had worn no clothes, and he lived not
in a house but among the tombs. 28 When he saw Jesus, he cried out
and fell down before him, and said with a loud voice, "What have you to
do with me, Jesus, Son of the Most High God? I beseech you, do not torment
me."
29 For he had commanded the unclean spirit to come out of the man.
(For many a time it had seized him; he was kept under guard, and bound
with chains and fetters, but he broke the bonds and was driven by the demon
into the desert.) 30 Jesus then asked him, "What is your name?" And
he said, "Legion"; for many demons had entered him. 31 And they begged
him not to command them to depart into the abyss. 32 Now a large
herd of swine was feeding there on the hillside; and they begged him to
let them enter these. So he gave them leave.
33 Then the demons came out of the man and entered the swine, and the
herd rushed down the steep bank into the lake and were drowned. 34
When the herdsmen saw what had happened, they fled, and told it in the
city and in the country. 35 Then people went out to see what had
happened, and they came to Jesus, and found the man from whom the demons
had gone, sitting at the feet of Jesus, clothed and in his right mind;
and they were afraid.
36 And those who had seen it told them how he who had been possessed
with demons was healed. 37 Then all the people of the surrounding
country of the Gerasenes asked him to depart from them; for they were seized
with great fear; so he got into the boat and returned. 38 The man
from whom the demons had gone begged that he might be with him; but he
sent him away, saying, 39 "Return to your home, and declare how much God
has done for you." And he went away, proclaiming throughout the whole city
how much Jesus had done for him. |
|
|