To display the Greek text contained
in this page download and install the free BSTGreek from Bible Study Tools. last
revised: 12/27/02
1. Identify the type of translation method used by the following English translations.
Col. 2:20
“If you have died with Christ to the elementary principles of the world, why, as if you were living in the world, do you submit yourself to decrees, such as,”
“With Christ you have died to the elements of the world. Then why, as though you were living with the world, do you let others dictate to you:”
“If you died with Christ to the elements of this world, why do you continue to submit yourselves to their rules and regulations, as if you were still living in a world without God?”
Col. 3:7
“You too used to practice these sins, when you used to live that sort of life.”
“And to which you, like others, once devoted your lives, when you lived for them.”
“And in them you also once walked, when you were living in them.”
2. Identify the type of translation each of the following examples represent.
Col. 2:23
“Which are, indeed, having a matter of wisdom in will-worship, and humble-mindedness, and neglecting of the body--not in any honour, unto a satisfying of the flesh.”
“These things have a reputation for wisdom, with their self-imposed devotion, and their flaunting humility, and their stern treatment of the body, but they have no kind of value in remedying the indulgencies of sinful human nature.”
“These rules may seem good, for rules of this kind require strong devotion and are humiliating and hard on the body, but they have no effect when it comes to conquering a person’s evil thoughts and desires. They only make him proud.”
“Such practices have the outward expression of wisdom, with their self-imposed devotions, their self-humiliation, their torturings of the body, but they are of no value; they really satisfy the lower nature.”
"These are matters which have, to be sure, the appearance of wisdom
in self-made religion and self-abasement and severe treatment of the body,
but are of no value against fleshly indulgence.”
3. Arrange in sequence the examples from #2 above on
a continuum of HFO to UCO.
4. Translate the following passages.
Col. 3:1-3
Col. 3:16-17
5. Parse the following Greek words.
a&yh/ (2:21)
a& (3:6)
gh'" (3:5)
ajpekdusavmenoi (3:9)
6. Translate the following using the specified punctuation from the punctuation apparatus.
Col. 3:16 following Westcott-Hort punctuation.
oJ lovgo" tou' Cristou' ejnoikeivtw ejn uJmi'n plousivw" ejn pavsh/ sofiva/, didavskonte" kai; nouqetou'nte" eJautou;", yalmoi'" u&mnoi" wj/dai'" pneumatikai'" ejn th'/ cavriti a[/donte" ejn tai'" kardivai" uJmw'n tw'/ qew'/
Col. 3:16 following the American Standard Version punctuation.
oJ lovgo" tou' Cristou' ejnoikeivtw ejn uJmi'n plousivw". ejn pavsh/ sofiva/ didavskonte" kai; nouqetou'nte" eJautou;", yalmoi'" u&mnoi" wj/dai'" pneumatikai'" ejn th'/ cavriti a[/donte" ejn tai'" kardivai" uJmw'n tw'/ qew'/
7. Translate the phrase a/[donte"...qew/'
(Col. 3:16) as it reads in the Byzantine Lectionaries.