1 Thessalonians 2:1-16
Body 1a, Paul's Ministry
Week 4
Last revised: 1/27/01
DSNT401O  |  Greek 495T OFFICE HOURS  | EXEGETING A TEXT  |  BIBLIOGRAPHY  |  INTERNET RESOURCES
To display the Greek text contained in this page download and install the free BSTGreek True Type fonts from Bible Study Tools.
NAME:__________________________________________________________ DUE DATE:  LESSON #: 
COURSE ENROLLMENT: ______ MDiv Student; ________ Undergraduate Student DATE TURNED IN: TEXT STUDIED:
Follow these steps in order to complete the assignment:
1. Make sure your internet e-mail program (browser usually) can be set to send e-mail in HTML format, rather than the standard MIME format. Go into the Preferences or Options menu under File, or Edit menus to make the changes. If this is not possible, then the assignment will have to be saved to your hard drive, completed while working inside your word processor, and returned as an e-mail attachment.
2. Open a new e-mail with the Send To field containing cranford@shelby.net.
3. In the Subject field, type: DSNT401 we # (with the # being the lesson number).
4. Copy this Worksheet, then paste it into the Text field of your e-mail.
5. Complete the assignment, doing your spell check at the end.
6. Send the e-mail to me at the Shelby Net address.
Send the assignment to cranford@shelby.net only. If you have questions, 
call me in the afternoons and evenings before 10:00 pm at 704 434-5657 or fax me at 704 434-5618 (24h7d).

Text:


2.1 Aujtoi; ga;r oi[date, ajdelfoiv, th;n ei[sodon hJmw'n th;n pro;" uJma'" o[ti ouj kenh; gevgonen, 2.2 ajlla; propaqovnte" kai; uJbrisqevnte", kaqw;" oi[date, ejn Filivppoi" ejparrhsiasavmeqa ejn tw'/ qew'/ hJmw'n lalh'sai pro;" uJma'" to; eujaggevlion tou' qeou' ejn pollw'/ ajgw'ni. 2.3 hJ ga;r paravklhsi" hJmw'n oujk ejk plavnh" oujde; ejx ajkaqarsiva" oujde; ejn dovlw/, 2.4 ajlla; kaqw;" dedokimavsmeqa uJpo; tou' qeou' pisteuqh'nai to; eujaggevlion, ou[tw" lalou'men, oujc wJ" ajnqrwvpoi" ajrevskonte" ajlla; qew'/ tw'/ dokimavzonti ta;" kardiva" hJmw'n. 2.5 ou[te gavr pote ejn lovgw/ kolakeiva" ejgenhvqhmen, kaqw;" oi[date, ou[te ejn profavsei pleonexiva", qeo;" mavrtu", 2.6 ou[te zhtou'nte" ejx ajnqrwvpwn dovxan ou[te ajf j uJmw'n ou[te ajp j a[llwn, 2.7 dunavmenoi ejn bavrei ei\nai wJ" Cristou' ajpovstoloi.  ajlla; ejgenhvqhmen nhvpioi ejn mevsw/ uJmw'n, wJ" eja;n trofo;" qavlph/ ta; eJauth'" tevkna, 2.8 ou[tw" oJmeirovmenoi uJmw'n eujdokou'men metadou'nai uJmi'n ouj movnon to; eujaggevlion tou' qeou' ajlla; kai; ta;" eJautw'n yucav", diovti ajgaphtoi; hJmi'n ejgenhvqhte. 2.9 mnhmoneuvete gavr, ajdelfoiv, to;n kovpon hJmw'n kai; to;n movcqon:  nukto;" kai; hJmevra" ejrgazovmenoi pro;" to; mh; ejpibarh'saiv tina uJmw'n ejkhruvxamen eij" uJma'" to; eujaggevlion tou' qeou'.  2.10 uJmei'" mavrture" kai; oJ qeov", wJ" oJsivw" kai; dikaivw" kai; ajmevmptw" uJmi'n toi'" pisteuvousin ejgenhvqhmen, 2.11 kaqavper oi[date, wJ" e[na e[kaston uJmw'" wJ" path;r tevkna eJautou' 2.12 parakalou'nte" uJma'" kai; paramuqouvmenoi kai; marturovmenoi eij" to; peripatei'n uJma'" ajxivw" tou' qeou' tou' kalou'nto" uJma'" eij" th;n eJautou' basileivan kai; dovxan.
     2.13 Kai; dia; tou'to kai; hJmei'" eujcaristou'men tw'/ qew'/ ajdialeivptw", o[ti paralabovnte" lovgon ajkoh'" par j  hJmw'n tou' qeou' ejdevxasqe ouj lovgon ajnqrwvpwn ajlla; kaqwv" ejstin ajlhqw'" lovgon qeou', o]" kai; ejnergei'tai ejn uJmi'n toi'" pisteuvousin.  2.14 uJmei'" ga;r mimhtai; ejgenhvqhte, ajdelfoiv, tw'n ejkklhsiw'n tou' qeou' tw'n oujsw'n ejn th'/  jIoudaiva/ ejn Cristw'/  jIhsou', o[ti ta; aujta; ejpavqete kai; uJmei'" uJpo; tw'n ijdivwn sumfuletw'n kaqw;" kai; aujtoi; uJpo; tw'n  jIoudaivwn, 2.15 tw'n kai; to;n kuvrion ajpokteinavntwn  jIhsou'n kai; tou;" profhvta" kai; hJma'" ejkdiwxavntwn kai; qew'/ mh; ajreskovntwn kai; pa'sin ajnqrwvpoi" ejnantivwn, 2.16 kwluovntwn hJma'" toi'" e[qnesin lalh'sai i[na swqw'sin, eij" to; ajnaplhrw'sai aujtw'n ta;" aJmartiva" pavntote.  e[fqasen de; ejp j aujtou;" hJ ojrgh; eij" tevlo".
NRSV:
     2:1You yourselves know, brothers and sisters [Gk brothers], that our coming to you was not in vain, 2:2 but though we had already suffered and been shamefully mistreated at Philippi, as you know, we had courage in our God to declare to you the gospel of God in spite of great opposition. 2:3 For our appeal does not spring from deceit or impure motives or trickery, 2:4 but just as we have been approved by God to be entrusted with the message of the gospel, even so we speak, not to please mortals, but to please God who tests our hearts. 2:5 As you know and as God is our witness, we never came with words of flattery or with a pretext for greed; 2:6 nor did we seek praise from mortals, whether from you or from others, 2:7 though we might have made demands as apostles of Christ. But we were gentle [Other ancient authorities read infants] among you, like a nurse tenderly caring for her own children. 2:8 So deeply do we care for you that we are determined to share with you not only the gospel of God but also our own selves, because you have become very dear to us.
     2:9 You remember our labor and toil, brothers and sisters [Gk brothers]; we worked night and day, so that we might not burden any of you while we proclaimed to you the gospel of God. 2:10 You are witnesses, and God also, how pure, upright, and blameless our conduct was toward you believers. 2:11 As you know, we dealt with each one of you like a father with his children, 2:12 urging and encouraging you and pleading that you lead a life worthy of God, who calls you into his own kingdom and glory.
      2:13 We also constantly give thanks to God for this, that when you received the word of God that you heard from us, you accepted it not as a human word but as what it really is, God’s word, which is also at work in you believers. 2:14 For you, brothers and sisters [Gk brothers], became imitators of the churches of God in Christ Jesus that are in Judea, for you suffered the same things from your own compatriots as they did from the Jews, 2:15 who killed both the Lord Jesus and the prophets [Other ancient authorities read their own prophets], and drove us out; they displease God and oppose everyone 2:16 by hindering us from speaking to the Gentiles so that they may be saved. Thus they have constantly been filling up the measure of their sins; but God’s wrath has overtaken them at last [completely or forever].

1. Determine the genre of the passage.

2. Determine the literary context of the passage.
2:1-12 context:
  • Most scholars agree that 2:1 begins the Body of the letter, but differ over where it ends.
  • Evaluate the proposals of ending at 2:12, 3:8, 3:13, or 4:12.
  • 3. Determine the time/place references in the passage. 4. Analyze the internal literary structure of the passage.
  • Quite clearly 2:1-16 falls into two natural pericopes: 2:1-12 and 2:13-16.
  • How does 2:1-12 subdivide itself into natural units of thought expression? Compare the paragraph divisions of several translations with the Greek texts (UBS and N-A: sentences [1] vv. 1-2; [2] vv. 3-4; [3] vv. 5-8; [4] v. 9; [5] vv. 10-12) and with commentary discussion at this point.
  • How can the three Greek sentences in 2:13-16 ([6] v. 13; [7] vv. 14-16a; [8] v. 16b) be broken down?
  • 5. Determine the interpretative issues -- both theologically and exegetically -- present in the passage.


    6. Determine a central theme of the passage

    The two natural pericopes of vv. 1-12 and vv. 13-16 should be developed separately, then possible connecting links explored.
    7. Develop an exegetical outline of the passage.
     
    8.  Develop a short, one page sermon brief from the passage.
     
     


    Created by   a division of   All rights reserved©