25:14-30
14 &Wsper ga;r a[nqrwpo" ajpodhmw'n
ejkavlesen tou;" ijdivou" douvlou" kai; parevdwken aujtoi'" ta; uJpavrconta
aujtou',
15 kai; w|/ me;n e[dwken pevnte tavlanta, w|/
de; duvo, w|/ de; e&n, eJkavstw/ kata; th;n ijdivan duvnamin, kai;
ajpedhvmhsen. eujqevw" 16 poreuqei;" oJ ta; pevnte tavlanta labw;n
hjrgavsato ejn aujtoi'" kai; ejkevrdhsen a[lla pevnte.
17 wJsauvtw" oJ ta; duvo ejkevrdhsen a[lla duvo. 18 oJ de; to; e&n
labw;n ajpelqw;n w[ruxen gh'n kai; e[kruyen to; ajrguvrion tou' kurivou
aujtou'.
19 meta; de; polu;n crovnon e[rcetai oJ kuvrio"
tw'n douvlwn ejkeivnwn kai; sunaivrei lovgon met j aujtw'n.
20 kai; proselqw;n oJ ta; pevnte tavlanta labw;n
proshvnegken a[lla pevnte tavlanta levgwn, Kuvrie, pevnte tavlantav moi
parevdwka". i[de a[lla pevnte tavlanta ejkevrdhsa.
21 e[fh aujtw'/ oJ kuvrio" aujtou', Eu\, dou'le ajgaqe; kai; pistev, ejpi;
ojlivga h\" pistov", ejpi; pollw'n se katasthvsw. ei[selqe
eij" th;n cara;n tou' kurivou sou.
22 proselqw;n Íde;Ñ kai; oJ ta;
duvo tavlanta ei\pen, Kuvrie, duvo tavlantav moi parevdwka".
i[de a[lla duvo tavlanta ejkevrdhsa. 23 e[fh aujtw'/ oJ kuvrio" aujtou',
Eu\, dou'le ajgaqe; kai; pistev, ejpi; ojlivga h\" pistov", ejpi; pollw'n
se katasthvsw. ei[selqe eij" th;n cara;n tou' kurivou
sou.
24 proselqw;n de; kai; oJ to; e&n tavlanton
eijlhfw;" ei\pen, Kuvrie, e[gnwn se o&ti sklhro;" ei\ a[nqrwpo", qerivzwn
o&pou oujk e[speira" kai; sunavgwn o&qen ouj dieskovrpisa", 25
kai; fobhqei;" ajpelqw;n e[kruya to; tavlantovn sou ejn th'/ gh'/.
i[de e[cei" to; sovn. 26 ajpokriqei;" de; oJ kuvrio" aujtou'
ei\pen aujtw'/, Ponhre; dou'le kai; ojknhrev, h[/dei" o&ti qerivzw
o&pou oujk e[speira kai; sunavgw o&qen ouj dieskovrpisa;
27 e[dei se ou\n balei'n ta; ajrguvriav mou toi'"
trapezivtai", kai; ejlqw;n ejgw; ejkomisavmhn a]n to; ejmo;n su;n tovkw/.
28 a[rate ou\n ajp j aujtou' to; tavlanton kai;
dovte tw'/ e[conti ta; devka tavlanta.
29 tw'/ ga;r e[conti panti; doqhvsetai kai; perisseuqhvsetai,
tou' de; mh; e[conto" kai; o& e[cei ajrqhvsetai ajp j aujtou'.
30 kai; to;n ajcrei'on dou'lon ejkbavlete eij" to; skovto" to; ejxwvteron.
ejkei' e[stai oJ klauqmo;" kai; oJ brugmo;" tw'n ojdovntwn. |
14 "For it will be as when a man going on a journey called his servants
and entrusted to them his property; 15 to one he gave five talents, to
another two, to another one, to each according to his ability. Then he
went away. 16 He who had received the five talents went at once and
traded with them; and he made five talents more. 17 So also, he who
had the two talents made two talents more. 18 But he who had received
the one talent went and dug in the ground and hid his master's money.
19 Now after a long time the master of those servants came and settled
accounts with them. 20 And he who had received the five talents came
forward, bringing five talents more, saying, `Master, you delivered to
me five talents; here I have made five talents more.' 21 His master
said to him, `Well done, good and faithful servant; you have been faithful
over a little, I will set you over much; enter into the joy of your master.
22 And he also who had the two talents came forward, saying, `Master, you
delivered to me two talents; here I have made two talents more. 23
His master said to him, `Well done, good and faithful servant; you have
been faithful over a little, I will set you over
much; enter into the joy of your master. 24 He also who had received
the one talent came forward, saying, `Master, I knew you to be a hard man,
reaping where you did not sow, and gathering where you did not winnow;
25 so I was afraid, and I went and hid your talent in the ground. Here
you have what is yours. 26 But his master answered him, `You wicked
and slothful servant! You knew that I reap where I have not sowed, and
gather where I have not winnowed? 27 Then you ought to have invested
my money with the bankers, and at my coming I should have received what
was my own with interest.
28 So take the talent from him, and give it to him who has the ten
talents. 29 For to every one who has will more be given, and he will
have abundance; but from him who has not, even what he has will be taken
away. 30 And cast the worthless servant into the outer darkness; there
men will weep and gnash their teeth. |
|
|
19:11-27
11 jAkouovntwn de;
aujtw'n tau'ta prosqei;" ei\pen parabolh;n dia; to; ejggu;" ei\nai
jIerousalh;m aujto;n
kai; dokei'n aujtou;" o&ti paracrh'ma mevllei hJ basileiva tou' qeou'
ajnafaivnesqai. 12 ei\pen ou\n, #Anqrwpov" ti" eujgenh;" ejporeuvqh eij"
cwvran makra;n labei'n eJautw'/ basileivan kai; uJpostrevyai. 13 kalevsa"
de; devka douvlou" eJautou' e[dwken aujtoi'" devka mna'" kai; ei\pen pro;"
aujtouv", Pragmateuvsasqe ejn w|/ e[rcomai. 14 oiJ de; poli'tai aujtou'
ejmivsoun aujtovn kai; ajpevsteilan presbeivan ojpivsw aujtou' levgonte",
Ouj qevlomen tou'ton basileu'sai ejf j hJma'". 15 Kai; ejgevneto
ejn tw'/ ejpanelqei'n aujto;n labovnta th;n basileivan kai; ei\pen fwnhqh'nai
aujtw'/ tou;" douvlou" touvtou" oi|" dedwvkei to; ajrguvrion, i&na
gnoi' tiv diepragmateuvsanto. 16 paregevneto de; oJ prw'to" levgwn,
Kuvrie, hJ mna' sou devka proshrgavsato mna'". 17 kai; ei\pen aujtw'/,
Eu\ge, ajgaqe; dou'le, o&ti ejn ejlacivstw/ pisto;" ejgevnou, i[sqi
ejxousivan e[cwn ejpavnw devka povlewn. 18 kai; h\lqen oJ deuvtero"
levgwn, JH mna' sou, kuvrie, ejpoivhsen pevnte mna'". 19 ei\pen
de; kai; touvtw/, Kai; su; ejpavnw givnou pevnte povlewn. 20 kai;
oJ e&tero" h\lqen levgwn, Kuvrie, ijdou; hJ mna' sou h&n ei\con
ajpokeimevnhn ejn soudarivw/.
21 ejfobouvmhn gavr se,
o&ti a[nqrwpo" aujsthro;" ei\, ai[rei" o& oujk e[qhka" kai; qerivzei"
o& oujk e[speira". 22 levgei aujtw'/, jEk tou' stovmatov"
sou krinw' se, ponhre; dou'le. h[/dei" o&ti ejgw; a[nqrwpo" aujsthrov"
eijmi, ai[rwn o& oujk e[qhka kai; qerivzwn o& oujk e[speira;
23 kai; dia; tiv oujk e[dwkav" mou to; ajrguvrion
ejpi; travpezan; kajgw; ejlqw;n su;n
tovkw/ a]n aujto; e[praxa. 24 kai; toi'" parestw'sin ei\pen, #Arate
ajp j aujtou' th;n mna'n kai; dovte tw'/ ta;" devka mna'" e[conti 25 -
kai; ei\pan aujtw'/, Kuvrie, e[cei devka mna'" - 26 levgw uJmi'n o&ti
panti; tw'/ e[conti doqhvsetai, ajpo; de; tou' mh; e[conto" kai; o&
e[cei ajrqhvsetai. 27 plh;n tou;" ejcqrouv" mou touvtou" tou;" mh; qelhvsantav"
me basileu'sai ejp j aujtou;" ajgavgete w|de kai; katasfavxate aujtou;"
e[mprosqevn mou. |
11 As they heard these things, he proceeded to
tell a parable, because he was near to Jerusalem, and because they supposed
that the kingdom of God was to appear immediately. 12 He said therefore,
"A nobleman went into a far country to receive a kingdom and then return.
13 Calling ten of his servants, he gave them ten pounds, and said to them,
`Trade with these till I come.'
14 But his citizens hated him and sent an embassy
after him, saying, `We do not want this man to reign over us.' 15
When he returned, having received the kingdom, he commanded these servants,
to whom he had given the money, to be called to him, that he might know
what they had gained by trading. 16 The first came before him, saying,
`Lord, your pound has made ten pounds more.' 17 And he said to him,
`Well done, good servant! Because you have been faithful in a very little,
you shall have authority over ten cities.' 18 And the second came,
saying, `Lord, your pound has made five pounds.'
19 And he said to him, `And you are to be over
five cities.'
20 Then another came, saying, `Lord, here is
your pound, which I kept laid away in a napkin; 21 for I was afraid of
you, because you are a severe man; you take up what you did not lay down,
and reap what you did not sow.' 22 He said to him, `I will
condemn you out of your own mouth, you wicked servant! You knew that I
was a severe man, taking up what I did not lay down and reaping what I
did not sow? 23 Why then did you not put my money into the bank, and at
my coming I should have collected it with interest? 24 And he said
to those who stood by, `Take the pound from him, and give it to him who
has the ten pounds. 25 (And they said to him, `Lord, he has ten pounds!)
26 `I tell you, that to every one who has will more be given; but from
him who has not, even what he has will be taken away. 27 But as for
these enemies of mine, who did not want me to reign over them, bring them
here and slay them before me." |
|