25:14-30
14 &Wsper ga;r
a[nqrwpo" ajpodhmw'n ejkavlesen tou;" ijdivou" douvlou" kai; parevdwken
aujtoi'" ta; uJpavrconta aujtou',
15 kai; w|/ me;n e[dwken
pevnte tavlanta, w|/ de; duvo, w|/ de; e&n, eJkavstw/ kata; th;n ijdivan
duvnamin, kai; ajpedhvmhsen. eujqevw" 16 poreuqei;" oJ ta; pevnte
tavlanta labw;n hjrgavsato ejn aujtoi'" kai; ejkevrdhsen a[lla pevnte.
17 wJsauvtw" oJ ta; duvo ejkevrdhsen a[lla duvo. 18 oJ de; to; e&n
labw;n ajpelqw;n w[ruxen gh'n kai; e[kruyen to; ajrguvrion tou' kurivou
aujtou'.
19 meta; de; polu;n crovnon
e[rcetai oJ kuvrio" tw'n douvlwn ejkeivnwn kai; sunaivrei lovgon met j
aujtw'n.
20 kai; proselqw;n oJ ta;
pevnte tavlanta labw;n proshvnegken a[lla pevnte tavlanta levgwn, Kuvrie,
pevnte tavlantav moi parevdwka". i[de a[lla pevnte tavlanta
ejkevrdhsa. 21 e[fh aujtw'/ oJ kuvrio" aujtou', Eu\, dou'le ajgaqe;
kai; pistev, ejpi; ojlivga h\" pistov", ejpi; pollw'n se katasthvsw.
ei[selqe eij" th;n cara;n tou' kurivou sou.
22 proselqw;n ÍdeÑ
kai; oJ ta; duvo tavlanta ei\pen, Kuvrie, duvo tavlantav moi parevdwka".
i[de a[lla duvo tavlanta ejkevrdhsa. 23 e[fh aujtw'/ oJ kuvrio" aujtou',
Eu\, dou'le ajgaqe; kai; pistev, ejpi; ojlivga h\" pistov", ejpi; pollw'n
se katasthvsw. ei[selqe eij" th;n cara;n tou' kurivou
sou.
24 proselqw;n de; kai;
oJ to; e&n tavlanton eijlhfw;" ei\pen, Kuvrie, e[gnwn se o&ti sklhro;"
ei\ a[nqrwpo", qerivzwn o&pou oujk e[speira" kai; sunavgwn o&qen
ouj dieskovrpisa", 25 kai; fobhqei;" ajpelqw;n e[kruya to; tavlantovn sou
ejn th'/ gh'/. i[de e[cei" to; sovn.
26 ajpokriqei;" de; oJ
kuvrio" aujtou' ei\pen aujtw'/, Ponhre; dou'le kai; ojknhrev, h[/dei" o&ti
qerivzw o&pou oujk e[speira kai; sunavgw o&qen ouj dieskovrpisa;
27 e[dei se ou\n balei'n ta; ajrguvriav mou toi'" trapezivtai", kai; ejlqw;n
ejgw; ejkomisavmhn a]n to; ejmo;n su;n tovkw/. 28 a[rate ou\n ajp j aujtou'
to; tavlanton kai; dovte tw'/ e[conti ta; devka tavlanta.
29 tw'/ ga;r e[conti panti;
doqhvsetai kai; Jperisseuqhvsetai, tou' de; mh; e[conto" kai; o& e[cei
ajrqhvsetai ajp j aujtou'. 30 kai; to;n ajcrei'on dou'lon ejkbavlete
eij" to; skovto" to; ejxwvteron. ejkei' e[stai oJ klauqmo;"
kai; oJ brugmo;" tw'n ojdovntwn. |
14 "For it will be as when a man going on a journey
called his servants and entrusted to them his property; 15 to one he gave
five talents, to another two, to another one, to each according to his
ability. Then he went away. 16 He who had received the five talents
went at once and traded with them; and he made five talents more.
17 So also, he who had the two talents made two talents more. 18
But he who had received the one talent went and dug in the ground and hid
his master's money.
19 Now after a long time the master of those
servants came and settled accounts with them. 20 And he who had received
the five talents came forward, bringing five talents more, saying, `Master,
you delivered to me five talents; here I have made five talents more.'
21 His master said to him, `Well done, good and faithful servant; you have
been faithful over a little, I will set you over much; enter into the joy
of your master. 22 And he also who had the two talents came forward,
saying, `Master, you delivered to me two talents; here I have made two
talents more. 23 His master said to him, `Well done, good and faithful
servant; you have been faithful over a little, I will set you over
much; enter into the joy of your master.
24 He also who had received the one talent came forward, saying, `Master,
I knew you to be a hard man, reaping where you did not sow, and gathering
where you did not winnow;
25 so I was afraid, and I went and hid your talent
in the ground. Here you have what is yours. 26 But his master answered
him, `You wicked and slothful servant! You knew that I reap where I have
not sowed, and gather where I have not winnowed? 27 Then you ought
to have invested my money with the bankers, and at my coming I should have
received what was my own with interest. 28 So take the talent from him,
and give it to him who has the ten talents. 29 For to every one who
has will more be given, and he will have abundance; but from him who has
not, even what he has will be taken away.
30 And cast the worthless servant into the outer
darkness; there men will weep and gnash their teeth. |
|
|
19:11-27
11 jAkouovntwn de; aujtw'n tau'ta prosqei;"
ei\pen parabolh;n dia; to; ejggu;" ei\nai
jIerousalh;m aujto;n kai; dokei'n aujtou;"
o&ti paracrh'ma mevllei hJ basileiva tou' qeou' ajnafaivnesqai.
12 ei\pen ou\n, #Anqrwpov" ti" eujgenh;" ejporeuvqh
eij" cwvran makra;n labei'n eJautw'/ basileivan kai; uJpostrevyai. 13 kalevsa"
de; devka douvlou" eJautou' e[dwken aujtoi'" devka mna'" kai; ei\pen pro;"
aujtouv", Pragmateuvsasqe ejn w|/ e[rcomai. 14 oiJ de; poli'tai aujtou'
ejmivsoun aujtovn kai; ajpevsteilan presbeivan ojpivsw aujtou' levgonte",
Ouj qevlomen tou'ton basileu'sai ejf j hJma'". 15 Kai; ejgevneto
ejn tw'/ ejpanelqei'n aujto;n labovnta th;n basileivan kai; ei\pen fwnhqh'nai
aujtw'/ tou;" douvlou" touvtou" oi|" dedwvkei to; ajrguvrion, i&na
gnoi' tiv diepragmateuvsanto. 16 paregevneto de; oJ prw'to" levgwn,
Kuvrie, hJ mna' sou devka proshrgavsato mna'".
17 kai; ei\pen aujtw'/, Eu\ge, ajgaqe; dou'le,
o&ti ejn ejlacivstw/ pisto;" ejgevnou, i[sqi ejxousivan e[cwn ejpavnw
devka povlewn. 18 kai; h\lqen oJ deuvtero" levgwn, JH mna'
sou, kuvrie, ejpoivhsen pevnte mna'". 19 ei\pen de; kai; touvtw/,
Kai; su; ejpavnw givnou pevnte povlewn. 20 kai; oJ e&tero" h\lqen
levgwn, Kuvrie, ijdou; hJ mna' sou h&n ei\con ajpokeimevnhn ejn soudarivw/.
21 ejfobouvmhn gavr se, o&ti a[nqrwpo" aujsthro;" ei\, ai[rei"
o& oujk e[qhka" kai; qerivzei" o& oujk e[speira". 22
levgei aujtw'/, jEk tou' stovmatov" sou krinw' se, ponhre; dou'le.
h[/dei" o&ti ejgw; a[nqrwpo" aujsthrov" eijmi, ai[rwn o& oujk e[qhka
kai; qerivzwn o& oujk e[speira; 23 kai;
dia; tiv oujk e[dwkav" mou to; ajrguvrion ejpi; travpezan;
kajgw; ejlqw;n su;n tovkw/ a]n aujto; e[praxa. 24 kai; toi'" parestw'sin
ei\pen, #Arate ajp j aujtou' th;n mna'n kai; dovte tw'/ ta;" devka mna'"
e[conti 25 - kai; ei\pan aujtw'/, Kuvrie, e[cei devka mna'" - 26 levgw
uJmi'n o&ti panti; tw'/ e[conti doqhvsetai, ajpo; de; tou' mh; e[conto"
kai; o& e[cei ajrqhvsetai.
27 plh;n tou;" ejcqrouv" mou touvtou" tou;" mh;
qelhvsantav" me basileu'sai ejp j aujtou;" ajgavgete w|de kai; katasfavxate
aujtou;" e[mprosqevn mou. |
11 As they heard these things, he proceeded to tell a parable, because
he was near to Jerusalem, and because they supposed that the kingdom of
God was to appear immediately. 12 He said therefore, "A nobleman
went into a far country to receive a kingdom and then return. 13
Calling ten of his servants, he gave them ten pounds, and said to them,
`Trade with these till I come.'
14 But his citizens hated him and sent an embassy after him, saying,
`We do not want this man to reign over us.' 15 When he returned,
having received the kingdom, he commanded these servants, to whom he had
given the money, to be called to him, that he might know what they had
gained by trading. 16 The first came before him, saying, `Lord, your
pound has made ten pounds more.' 17 And he said to him, `Well done,
good servant! Because you have been faithful in a very little, you shall
have authority over ten cities.' 18 And the second came, saying,
`Lord, your pound has made five pounds.' 19 And he said to him, `And
you are to be over five cities.' 20 Then another came, saying, `Lord,
here is your pound, which I kept laid away in a napkin; 21 for I was afraid
of you, because you are a severe man; you take up what you did not lay
down, and reap what you did not sow.'
22 He said to him, `I will condemn you out of your own mouth, you wicked
servant! You knew that I was a severe man, taking up what I did not lay
down and reaping what I did not sow? 23 Why then did you not put
my money into the bank, and at my coming I should have collected it with
interest? 24 And he said to those who stood by, `Take the pound from
him, and give it to him who has the ten pounds.
25 (And they said to him, `Lord, he has ten pounds!) 26 `I tell
you, that to every one who has will more be given; but from him who has
not, even what he has will be taken away.
27 But as for these enemies of mine, who did not want me to reign over
them, bring them here and slay them before me." |
|